No se encontró una traducción exacta para بِحُكْمِ الطَبيعةِ

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe بِحُكْمِ الطَبيعةِ

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Solo que los actores, por su naturaleza, no son las personas más serias del mundo, ¿verdad?
    ،مُجرّد أنّ المُمثلين، بحكم الطبيعة ليسوا أجدّ الناس بالعالم، صحيح؟
  • En vista de sus características intrínsecas y su carácter novedoso, el proceso ha llevado varios años, a lo largo de los cuales la colaboración entre la División de Estadística y la OCDE se ha ido profundizando y ampliando gradualmente.
    وبحكم طبيعة هذه العملية ونظرا لطابعها المبتكر أيضا، فإنها استغرقت عدة سنوات تعمق خلالها التعاون بين الشعبة الإحصائية ومنظمة التعاون والتنمية واتسع نطاقه تدريجيا.
  • Controversias en materia de inversiones: perspectiva general, selección del foro adecuado, conformidad para el arbitraje, requisitos ratione personae, requisitos ratione materiae, legislación aplicable, cuestiones procesales, recursos posteriores al laudo, fuerza obligatoria y ejecución. Controversias en el ámbito del comercio: perspectiva general, paneles, examen en apelación, aplicación y ejecución, el GATT de 1994, medidas antidumping, subsidios y medidas compensatorias, medidas de salvaguardia, medidas sanitarias y fitosanitarias, barreras técnicas al comercio, productos textiles y prendas de vestir, contratación pública, Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS), Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC), Agricultura. Propiedad intelectual: Centro de Arbitraje y Mediación de la OMPI, solución de controversias en materia de nombres de dominio de Internet.
    نزاعات تتعلق بالاستثمارات: لمحة عامة؛ اختيار المحفل المناسب؛ الموافقة على التحكيم؛ اشتراطات بحكم طبيعة الشخص المعني؛ اشتراطات بحكم طبيعة الدعوى؛ القانون المعمول به؛ مسائل إجرائية؛ التعويضات اللاحقة لقرار المحكّمين، القوة الملزمة والإنفاذ؛ النزاعات التجارية: لمحة عامة؛ الأفرقة؛ المراجعة أمام محكمة استئنافية؛ التنفيذ والإنفاذ؛ الغات 1994؛ تدابير مكافحة الإغراق؛ الإعانات والتدابير المقابلة؛ تدابير الحماية؛ تدابير النظافة العامة وتدابير صحة النبات؛ الحواجز التقنية في سبيل التبادل التجاري؛ المنسوجات والملابس؛ الاشتراء الحكومي؛ الزراعة؛ الجات؛ التربس؛ حقوق الملكية الفكرية: مركز التحكيم والوساطة التابع لمنظمة حقوق الملكية الفكرية؛ حل النزاعات على الأسماء في مجال الإنترنت.
  • De ello dimanaría la doble aplicabilidad del proyecto de convención y de la Convención de 1997 a los acuíferos y sistemas acuíferos que constituyan, en virtud de su relación física, un todo unitario con sistemas de aguas superficiales.
    وينجم عن ذلك ازدواجية في تطبيق مشروع الاتفاقية واتفاقية المجاري المائية لسنة 1997 وذلك بالنسبة لطبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية التي تشكل، بحكم علاقتها الطبيعية، كلا موحدا يرتبط بشبكات المياه السطحية.
  • 35, de 1985, relativo a delitos con explosivos, establece que se consideran explosivos las bombas, la dinamita, la pólvora y, en términos generales, todo material que por sus propiedades naturales o químicas pueda causar una explosión (apéndice 6).
    المادة (3) من القانون رقم 35 لسنة 1985 في شأن جرائم المفرقعات، تنص على أن المفرقعات تشمل القنابل والديناميت والبارود وعلى العموم كل مادة تحدث انفجارا بحكم خواصها الطبيعية أو الكيميائية.
  • Los datos sobre la violencia contra la mujer, en particular sobre la violencia doméstica, no son fáciles de obtener, por la propia naturaleza del problema (la violencia doméstica se considera una cuestión privada, por lo que no se le da publicidad). Según datos de “Kalyanamitra”, una de las organizaciones de mujeres que más han trabajado sobre la cuestión, en el período 1997-1999 hubo 299 casos de violación, 46 de acoso sexual y 42 casos de violencia doméstica.
    على أنه كان من الصعب الحصول على بيانات بشأن العنف الموجه ضد المرأة وخاصة العنف المنزلي بحكم طبيعة المشكلة (العنف المنزلي ينظر إليه على أنه قضية خاصة ومن ثم لا يتم الإبلاغ عنه علانية) والبيانات المأخوذة من واحدة من أكثر المنظمات النسائية انشغالاً بالقضية وهي منظمة ”كاليانمترا“ وجدت أنه في إطار الفترة 1997-1999 كان هناك 299 حالة اغتصاب و46 حالة تحرش جنسي و42 حالة عنف منزلي.
  • Debido a la naturaleza de su composición, la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los Recursos Naturales ha desempeñado un papel importante en el socorro temprano y en la rehabilitación y ha formulado recomendaciones destinadas a la ordenación del medio ambiente a largo plazo.
    وقد قام الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية بحكم تكوينه، بدور هام في الإغاثة المبكرة والتأهيل وفي وضع توصيات للإدارة البيئية الطويلة الأجل.
  • Consciente de que los países de Centroamérica son vulnerables a fenómenos meteorológicos cíclicos y están expuestos a riesgos naturales debido a su situación y sus características geográficas, por lo cual se limita aún más su capacidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio,
    وإذ تدرك أن بلدان أمريكا الوسطى معرضة لأنماط جوية دورية، ولأخطار طبيعية، بحكم مواقعها وتضاريسها الجغرافية الشيء الذي يجعلها تواجه تحديات إضافية فيما يتعلق بقدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
  • Consciente de que los países de Centroamérica son vulnerables a fenómenos meteorológicos cíclicos y están expuestos a riesgos naturales debido a su situación y sus características geográficas, por lo cual se limita aún más su capacidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio,
    وإذ تدرك أن بلدان أمريكا الوسطى معرضة لأنماط جوية دورية ولأخطار طبيعية، بحكم جغرافية موقعها وتضاريسها، الأمر الذي يجعلها تواجه تحديات إضافية فيما يتعلق بقدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
  • Se consideran explosivos las bombas, la dinamita, la pólvora y, en términos generales, todo material que por sus propiedades naturales o químicas pueda causar una explosión, así como cualquier otra sustancia o material en cuya composición se incluyan explosivos y en relación con la cual se expida una decisión del Ministerio de Relaciones Exteriores en que se la defina, y los aparatos, las máquinas y los instrumentos empleados para su fabricación o detonación.
    وتشمل المفرقعات القنابل والديناميت والبارود، وعلى العموم كل مادة تحدث انفجارا بحكم خواصها الطبيعية أو الكيميائية، كما يعتبر في حكمها كل مادة أخرى يدخل في تركيبها المفرقعات، ويصدر بتحديدها قرار من وزير الداخلية، وكذلك الأجهزة والآلات والأدوات التي تستخدم في صنعها أو في تفجيرها.